Blogia
piuley » blog

¿Escritores gallegos o de Galicia?

¿Qué define a las distintas literaturas?¿Su lugar de origen o su idioma? Al parecer es un gran dilema habiendo muchas posturas de por medio y diversos debates. Pero es que parece que a los escritores de Galicia que escriben en castellano son como repudiados por la cultura gallega y no se les considera parte de su literatura. Y yo diría que muchos escritores de Galicia escribieron tanto en castellano como gallego y no creo que el hecho de usar un idioma u otro los defina. ¿Acaso define el idioma utilizado la forma en que se vaya a entender un libro? ¿No será la persona la que se encargue de definirlo? Porque leemos a Tolkien, Shakespeare e incluso a Pratchett y Rowling en castellano sin que ellos desmerezca la mayoría de sus virtudes. ¿Que perdemos algo de fidelidad en la traducción? Como igual se pierde con el paso del tiempo.

Personalmente el colmo viene cuando dicen que la cultura española interfiere en la gallega. En mi opinión creo que el problema es que son ellos mismos los que se interfieren. Pasan más tiempo discutiendo unos entre otros que haciendo méritos. Cambian constantemente las normas gramaticales. Debaten sobre si es correcto usar tal palabra u otra. Hasta de vez en cuando marean la toponimia sin venir a cuento.

El problema que yo veo es que parece que ahora quieren equipararse al separatismo de zonas como Catalunya o Euskadi. Se unen básicamente por llevar la contraria. Pero no comprenden la realidad. Los catalanes no luchan por defender su idioma, simplemente creen que su idioma es completamente superior al español y les da igual lo que digan los demás. Pero el problema de los gallegos es que creen que todos los demás piensan que su idioma es inferior. He ahí la diferencia básica. Sé la historia, sé que en el franquismo se prohibieron los idiomas diferentes al castellano y se impuso una censura muy cerrada que incluía condenas de muerte. Pero durante ese tiempo los catalanes se llenaron de odio y explotaron defendiendo sus derechos cerrándose en su idioma al que valoran con creces y lo atesoran como su bien más preciado. El gallego, en cambio, parece que teme que vuelve a pasar y defiende, pero con recelo, su idioma temiendo siempre que vuelvan a robárselo, como si continuamente tuvieran encima la espada de Damocles.

Y veamos lo que pasará ahora que el inglés toma terreno como idioma neutral del que todos tenemos alguna idea y que nos sirve para comunicarnos con la gente de los demás países. Puesto que esa es la función principal que tiene un idioma: la comunicación. No creo que haya que matarse ni insultarse los unos a los otros por usar el gallego, el castellano, el inglés o cualquier idioma de los miles que hay. Lo que importa es el sentimiento que se intenta transmitir -y ahí es cierto que según qué sentimiento unos idiomas lo hacen mejor que otros, ahí la elección queda para el autor-, lo que se quiere contar. Y ese sentimiento proviene de la cultura que vengas, por lo tanto es ese sentimiento el que define tu proveniencia.

ZRV

 

2 comentarios

NxL -

Aunque no tenga que ver con el tema... Feliz cumpleaños! siento que sea con un dia de retraso, pero por distintos motivos ayer no tuve un momento de conectarme.
PD. espero que me mandes por correo un trozo de tarta!!!

X -

Ese es el problema cuando se intenta separar tanto lo que llamamos literatura. Dentro de la literatura española encontramos diferentes vertientes (literaturas gallega y catalana, por ejemplo), pero la diferencia entre lo que sería literatura gallega y lo que sería litaratura española no es tan grande, puesto que la cultura en poco se diferencia. Entonces, ¿Qué nos queda? el idioma. El idioma es la única diferencia notable entre una y otra, ya que la nacionalidad del escritor, o donde escribiera, no siempre es importante (hay escritores franceses que entran dentro de la literatura norteamericana, por ejemplo). Y con lo del gallego tienes razón (si es que cuando la tiene la tiene, ¿qué le voy a hacer?) Me parece estúpido que me tengan que enseñar a hablar mi propio idioma diciéndome que lo hablo mal, y que haya gente que cambie su forma de hablar para hablar "bien"... ¿y eso es defender tu idioma? "no, es que ahora tienes que decir "grazas" y no "gracias", y las palabras tienen una terminación diferente, tu y toda tu aldea hablais mal el gallego!" Hay que tener los cojones bien grandes para decirle a alguien que lleva hablando toda su vida un idioma que lo habla mal. Lo que pasa que en Galicia hay demasiado complejo porque si no hablas "bien" parece que vives en alguna oscura parte del monte, o noseyo. Los catalanes lo llevan mejor porque ellos saben que su idioma es equiparable al castellano, y adem.as pueden reirse de su propia cultura, en cambio los gallegos no, todo nos ofende. u_u